< Psaumes 109 >
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
Let his days become few, his overseership, let another take;
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
Let his children become fatherless, and his wife a widow;
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.