< Psaumes 109 >
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
For the leader. Of David, a psalm. O God whom I praise, keep not silence;
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
for their wicked mouths they have opened against me, they speak to me with tongues that are false,
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
they beset me with words of hatred, and fight without cause against me.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
My love they requite with hostility, while for them I lift up my prayer.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
Evil for good they reward me, and hatred for my love.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
‘Set over him one who is godless,’ they say, ‘an opponent at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
From his trial let him come forth guilty, may his prayer be counted as sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
Grant that his children be fatherless, and that his wife be a widow.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
Up and down may his children go begging, expelled from their desolate home.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
May all that he owns be seized by the creditor may strangers plunder the fruits of his toil.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
‘May none extend to him kindness, or pity his fatherless children.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
His descendants be doomed to destruction! Blotted out be his name in one generation!
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
May his father’s guilt be remembered, and his mother’s sin not blotted out:
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
on record always before the Lord, and his memory root from the earth;
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
for he gave no thought to show kindness, but pursued the poor and the needy, drove the downhearted to death.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
‘May the curses he loved light upon him, may the blessings he loathed be afar.
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Like a garment he clothed him with curses; may they pierce to his inwards like water, and cling to his bones like oil.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Let them be like the robe he wraps round him, like the belt he wears every day.’
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
Be this the reward of my adversaries, of those who speak evil against me.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
But you, Lord my God, be true to your name, deal kindly with me; in your gracious kindness save me.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
I am gone like a lengthening shadow, I am shaken off like a locust.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
My knees totter from fasting, my flesh is shrivelled and spare.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
They heap insults upon me: when they see me, they shake their head.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Help me, O Lord my God, and save me in your kindness.
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
Teach them that this is your hand, and your own doing, O Lord.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
Let them curse, if only you bless. Put my assailants to shame, and make your servant glad.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
My opponents be clothed with dishonour, and wrapped in a robe of shame.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
I give thanks to you, Lord, with loud voice, I give praise in the midst of the throng;
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
for he stands by the poor, at his right hand, to save them from those who condemn them.