< Psaumes 109 >

1 Au maître-chantre. Psaume de David.
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
For my love they oppose me, and I—prayer!
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
His days are few, another takes his oversight,
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.

< Psaumes 109 >