< Psaumes 109 >

1 Au maître-chantre. Psaume de David.
Hold not your peace, O God of my praise;
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Set you a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
Let his days be few; and let another take his office.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
Let the extortionist catch all that he has; and let the strangers spoil his labour.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
As he clothed himself with cursing like with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Let it be unto him as the garment which covers him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
But do you for me, O GOD the Lord, for your name's sake: because your mercy is good, deliver you me.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
I am gone like the shadow when it declines: I am tossed up and down as the locust.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
My knees are weak through fasting; and my flesh fails of fatness.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shook their heads.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Help me, O LORD my God: O save me according to your mercy:
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
Let them curse, but bless you: when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.

< Psaumes 109 >