< Psaumes 109 >

1 Au maître-chantre. Psaume de David.
For the music director. A psalm of David. God, the one I praise, please don't remain silent,
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
because wicked and deceitful people are attacking me, telling lies about me.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
They surround me with words of hate, fighting against me for no reason.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
I love them, but they respond with hostility towards me, even while I'm praying for them!
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
They pay me back with evil instead of good, with hatred instead of love.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
“Appoint someone wicked over him. Have someone stand as an accuser against him.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
When he is judged and sentenced, may he be found guilty. Let his prayers be counted as sins.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
May his life be short; let someone else take over his position.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
May his children be left fatherless, and his wife become a widow.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
May his children be homeless, wandering beggars, driven from their ruined houses.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
May creditors seize all that he owns; may strangers take all that he worked for.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
May no one be kind to him; may no one take pity on his fatherless children.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
May his descendants die; may his family name be wiped out in the next generation.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
May the Lord be reminded of the sins of his fathers; may his mother's sins not be blotted out.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
May their sins be constantly before the Lord; may his name be totally forgotten by people.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
For he didn't think to be kind to others, instead he harassed and killed the poor, the needy, the brokenhearted.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
He loved to put a curse on others—let it come back on him. He had no time for blessings—so may he never receive any.
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
He cursed as often as he got dressed. May his curses go into him like the water he drinks, like the olive oil he rubs on his skin that enters his bones.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
May his curses stick to him like clothing, may they be pulled tight around him like a belt.”
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
May all this be the punishment of the Lord on my enemies, on those who speak evil of me.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
But treat me well, Lord God, because of your own reputation. Save me because you are faithful and good.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am poor and needy, and my heart is breaking.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
I am fading away like an evening shadow; I am like a locust that is shaken off.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
I am so weak from lack of food that my legs give way; my body is just skin and bones.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
People ridicule me—they look at me and shake their heads!
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Help me, Lord my God; save me because of your trustworthy love.
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
May they recognize that this is what you are doing—that you are the one who saves me.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
When they curse me, you will bless me. When they attack me, you will defeat them. And I, your servant, will be happy.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
May those who accuse me be clothed with disgrace; may they cover themselves with a cloak of shame.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
But I will keep on thanking the Lord, praising him to everyone around me.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
For he takes a stand to defend the needy, to save them from those who condemn them.

< Psaumes 109 >