< Psaumes 109 >
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
Let his children be orphans, and his wife a widow.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.