< Psaumes 109 >
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
To the chief music-maker. Of David. A Psalm. God of my praise, let my prayer be answered;
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
For the mouth of the sinner is open against me in deceit: his tongue has said false things against me.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
Words of hate are round about me; they have made war against me without cause.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
They have put on me evil for good; hate in exchange for my love.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Put an evil man over him; and let one be placed at his right hand to say evil of him.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
When he is judged, let the decision go against him; and may his prayer become sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
Let his life be short; let another take his position of authority.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
Let his children have no father, and his wife be made a widow.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
Let his children be wanderers, looking to others for their food; let them be sent away from the company of their friends.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Let the Lord keep in mind the wrongdoing of his fathers; and may the sin of his mother have no forgiveness.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
Because he had no mercy, but was cruel to the low and the poor, designing the death of the broken-hearted.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
As he took pleasure in cursing, so let it come on him; and as he had no delight in blessing, let it be far from him.
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
Let this be the reward given to my haters from the Lord, and to those who say evil of my soul.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
But, O Lord God, give me your help, because of your name; take me out of danger, because your mercy is good.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am poor and in need, and my heart is wounded in me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
I am gone like the shade when it is stretched out: I am forced out of my place like a locust.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Give me help, O Lord my God; in your mercy be my saviour;
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
I will give the Lord great praise with my mouth; yes, I will give praise to him among all the people.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul.