< Psaumes 109 >

1 Au maître-chantre. Psaume de David.
For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
2 O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
They surround me with hateful words and attack me without cause.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
They repay me evil for good, and hatred for my love.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
May his days be few; may another take his position.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
May his children be fatherless and his wife a widow.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.

< Psaumes 109 >