< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?