< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.

< Psaumes 107 >