< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.