< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.