< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].

< Psaumes 107 >