< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
[those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
[those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
[he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.

< Psaumes 107 >