< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord