< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
“BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!

< Psaumes 107 >