< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?

< Psaumes 107 >