< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
Their souls became feeble for need of food and drink.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.