< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
He led them on a straight path to reach a city where they could live.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
They loathed all food and drew near to the gates of death.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.