< Psaumes 106 >
1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!