< Psaumes 106 >
1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Aleluja! Slavite Gospoda, ker je dober, ker je vekomaj milost njegova.
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
Kdo bi dopovedal najvišjo moč Gospodovo, oznanil vso hvalo njegovo?
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
O blagor jim, ki se držé postave té, ki delajo pravico vsak čas!
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
Spomni se me, Gospod, po blagovoljnosti, katero izkazuješ svojemu ljudstvu, obišči me z blaginjo svojo.
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Da uživam izvoljenih tvojih dobroto, da se radujem radosti naroda tvojega; da se s posestjo tvojo ponašam.
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
Grešili smo z očeti svojimi: krivično smo delali, ravnali hudobno.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Očetje naši niso umeli v Egiptu čudovitih dél tvojih; spominjali se niso milosti tvojih obilosti; temuč priliko so dajali izpremeniti jih pri morji, ko so stopali v morje trstovito.
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
Ker zarotil je trstovito morje, in posušilo se je; in peljal jih je skozi valove kakor skozi puščavo.
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
Tako jih je rešil roke sovražnikove; otel jih je neprijateljeve roke.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
Pokrile pa so vode njih sovražnike; eden izmed njih ni ostal.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
Da sì so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo,
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
Pozabili so naglo dél njegovih; čakali niso sveta njegovega.
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
Ampak iz poželjivosti v puščavi izkušali so Boga mogočnega v samoti.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
Tako da je podelivši jim, kar so prosili, poslal kugo nad nje.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Potem ko so bili nevoščljivi Mojzesu v šatorji, Aronu svetniku Gospodovemu,
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
Odprla se je zemlja in požrla Datana in zagrnila je drhal Abiramovo.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
In vnel se je ogenj v njih drhal, in s plamenom požgal krivične.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
Naredili so tele na Horebu, in klanjali so se podobi.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
In premenivši čast svojo v podobo vola, ki travo jé,
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, kateri je bil storil velike reči v Egiptu,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Čudovita dela v deželi Kamovi, strašna pri trstovitem morji.
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
Zatorej je rekel, da jih bode pogubil; ko bi ne bil Mojzes, izvoljenec njegov, stopil v ón predór pred njim, da bi odvrnil jezo njegovo, da jih ne pogubi.
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
Zavrgli so tudi zaželeno deželo, ne verujoč besedi njegovi.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
In godrnjaje v šatorih svojih niso poslušali glasú Gospodovega.
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
Zatorej je dvignil roko svojo ter prisegel, da jih podere v sami puščavi.
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
In da podere seme njih med narodi, in razkropi jih po deželah.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
Razen tega so se združili tudi z malikom Peorjem, in jedli mrtvih daritve.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
Klicali so tako Boga v nevoljo z deli svojimi, da je pridrla nad nje nadloga.
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
Dokler ni vstal Pineas in storil sodbo, ter je bila ustavljena tista nadloga;
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
Kar se mu je štelo za pravico, od roda do roda vekomaj.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
Enako so razdražili gorečo jezo pri vodah prepira, tako da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih.
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Ko so bili razdražili duha njegovega, in je izgovoril z ustnami svojimi razdraženje svoje:
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapovedal Gospod;
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
Ampak pomešali so se z onimi narodi in naučili se njih dél.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
In čestili so njih podobe, katere so bile njim v izpotiko.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Ker darovali so sinove svoje in hčere svoje hudobnim duhovom;
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
In prelivali so nedolžno kri, kri sinov svojih in hčer svojih, katere so darovali podobam Kanaanskim, tako da je bila zemlja onečiščena z njih moritvami.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
Zatorej se je razsrdil Gospod nad ljudstvom svojim in studil svojo posest,
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
Tako da jih je dal v roko narodom, da bi jim gospodovali njih sovražniki, črtilci,
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
In jih zatirali njih neprijatelji, in da bi se poniževali pod njih roko.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
Mnogokrat jih je rešil, dasì so ga bili razsrdili z naklepom svojim, in so bili ponižani zavoljo krivice svoje.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
Ozrl se je na njih stisko, slišal je njih vpitje.
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
In spomnivši se zá nje zaveze svoje, kesal se je po obilosti milosti svojih;
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Tako da jim je izkazal usmiljenje pred vsemí, kateri so jih v sužnjosti imeli.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
Reši nas, Gospod, Bog naš, in zberi nas izmed tistih narodov, da slavimo sveto ime tvoje, in se s hvaljenjem priporočamo v hvali tvoji,
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
Blagoslovljen Gospod, Izraelov Bog, od veka do veka in vse ljudstvo naj govori: Aleluja!