< Psaumes 106 >

1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< Psaumes 106 >