< Psaumes 106 >

1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.

< Psaumes 106 >