< Psaumes 106 >
1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
thei herden not the vois of the Lord.
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
and he departide in his lippis.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.