< Psaumes 106 >
1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
Then they believed his words, and they sang his praise.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
They made Moses bitter, and he spoke rashly.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
but they mingled with the nations and learned their ways
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
and worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
He caused all their conquerers to have pity on them.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.