< Psaumes 106 >
1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
And they believed words his they sang praise his.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
And they served idols their and they became for them a snare.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
And he made them into compassion before all captors their.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
[be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.