< Psaumes 106 >

1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!

< Psaumes 106 >