< Psaumes 106 >

1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.

< Psaumes 106 >