< Psaumes 106 >
1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!