< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
«Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
— Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
[Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
[Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!

< Psaumes 105 >