< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
«Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
— Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
[Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
[Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!