< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!