< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!