< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
“No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!