< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
“не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!