< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.