< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Pateiciet Tam Kungam, piesauciet Viņa Vārdu, dariet zināmus starp tiem ļaudīm Viņa darbus.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
Dziediet Viņam, slavējiet Viņu ar dziesmām, pārdomājiet visus Viņa brīnumus.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Slavējiet Viņa svēto vārdu; lai tās sirdis priecājās, kas To Kungu meklē.
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Vaicājiet pēc Tā Kunga un pēc Viņa spēka, meklējiet vienmēr Viņa vaigu.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš ir darījis, Viņa brīnuma darbus un Viņa mutes tiesas, -
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
Tu Ābrahāma, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie!
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Viņš ir Tas Kungs, mūsu Dievs; Viņa tiesas iet pār visu zemi.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
Viņš piemin Savu derību mūžam, to vārdu, ko Viņš ir iecēlis tūkstošiem dzimumiem,
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
Ko Viņš ar Ābrahāmu derējis un ko zvērējis Īzakam.
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
To Viņš arī Jēkabam ir iecēlis par likumu, Israēlim par mūžīgu derību,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu;
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Kad tie vēl bija mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās,
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
Un staigāja no vienas tautas pie otras, no vienas valsts pie otras valsts ļaudīm,
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
Viņš nevienam neļāva tos apbēdināt, Viņš arī ķēniņus sodīja viņu dēļ:
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
Neaizskariet Manus svaidītos un nedariet ļauna Maniem praviešiem!
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
Viņš aicināja badu pār zemi, Viņš atņēma visu maizes padomu.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
Viņš sūtīja viņu priekšā vienu vīru; Jāzeps tapa pārdots par kalpu.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
Viņa kājas tapa spaidītas siekstā, viņa miesas nāca dzelzīs,
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
Tiekams viņa vārds notika, un Tā Kunga sludinājums to pārbaudīja.
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
Tas ķēniņš sūtīja un lika to atraisīt, tas ļaužu valdītājs to atlaida vaļā.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
Viņš to iecēla par kungu savam namam un par valdnieku visai savai mantai.
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
Ka tas saistītu viņa lielkungus pēc sava prāta un mācītu gudrību viņa vecākajiem.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
Tā Israēls nāca Ēģiptes zemē un Jēkabs piemita Hama zemē.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Un Viņš Saviem ļaudīm lika augumā augt un tos darīja jo varenus nekā viņu pretiniekus.
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
Viņš pārvērsa viņu sirdi, ienīdēt Viņa ļaudis un ar viltu glūnēt uz Viņa kalpiem.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Viņš sūtīja Mozu, Savu kalpu, un Āronu, ko Viņš bija izredzējis.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
Tie darīja viņu starpā Dieva brīnumus un brīnuma zīmes Hama zemē.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Viņš sūtīja tumsu, tad kļuva tumšs; un tie Viņa Vārdam neturējās pretī.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Viņš pārvērsa viņu ūdeņus par asinīm un nokāva viņu zivis.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Viņu zeme mudžēja no vardēm viņu ķēniņu kambaros.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
Viņš runāja, tad nāca kukaiņi, utis visās viņu robežās.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Viņš tiem deva krusu lietus vietā, uguns liesmas viņu zemē,
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
Un sasita viņu vīna kokus un viņu vīģes kokus un salauzīja kokus viņu robežās.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
Viņš runāja, tad nāca siseņi un vaboles neizskaitāmā pulkā,
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Kas apēda visu zāli viņu zemē, un norija viņu zemes augļus.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
Viņš kāva arī visus pirmdzimtos viņu zemē un visu viņu pirmo stiprumu.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
Un tos izveda ar sudrabu un zeltu, un neviena gurdena nebija viņu ciltīs.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Ēģiptes zeme priecājās, kad tie izgāja, jo viņu bailes uz tiem bija kritušas.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
Viņš deva padebesi par apsegu, un uguni naktī par gaismu.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
Tie lūdza un viņš lika nākt paipalām un tos ēdināja ar debes'maizi.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
Viņš pāršķēla klinti, tad ūdens iztecēja, un upes skrēja tuksnesī.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
Jo Viņš pieminēja Savu svēto vārdu un Ābrahāmu, Savu kalpu.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
Tā Viņš izveda Savus ļaudis ar prieku un Savus izredzētos ar gavilēšanu,
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Un tiem deva pagānu zemes; tie iemantoja tautu sviedrus,
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
Lai turētu Viņa likumus un sargātu Viņa bauslību. Alleluja.