< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
"Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!