< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!