< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.