< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Give thanks to the LORD! Call on his name! Make his doings known amongst the peoples.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvellous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Remember his marvellous works that he has done: his wonders, and the judgements of his mouth,
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the LORD, our God. His judgements are in all the earth.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
until the time that his word happened, and the LORD’s word proved him true.
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
They performed miracles amongst them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person amongst his tribes.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
He brought his people out with joy, his chosen with singing.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
He gave them the lands of the nations. They took the labour of the peoples in possession,
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD!

< Psaumes 105 >