< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
When were they men of number like a little and sojourners in it.
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned water their into blood and he caused to die fish their.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.