< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
That they might observe his justifications, and seek after his law.