< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
“I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
“Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
He made him master of his household, ruler over all his substance,
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters to blood and caused their fish to die.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!