< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
“Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!

< Psaumes 105 >