< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。

< Psaumes 105 >