< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Yahweh Pakai kom a kipathu sei in aloupina samphong'un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
Aheng a la sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidangho hi mijouse seipeh'un,
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
Amintheng hi domsang'un, nangho Yahweh Pakai chibai bohte jouse kipah'un,
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Yahweh Pakai athahatna chu kholchil in phattin'in amachu hol'un,
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
datmo umtah tah atohdoh ho chuleh thilkidang abolho, athupeh eipeh hou,
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh'un.
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Amahi Yahweh Pakai, iPathen'u Elohim ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijin
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
Amahi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
Abraham toh anasem kitepna chuleh Issac kom a ana kihahselna,
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
Aman Jacob kom ah Dan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
“Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh'a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Aman hichehi hon lhomcha ahipet'uva, Canaan gama kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
Amaho namkhat a kon a namkhat, leng gam khatna kona leng gam khat a akholjin pet'uva asei ahi.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih'in ahi.
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
“Kami lhentum hochu tongkha hih'un, chuleh kathemgao hojong tongkhahih'un,” anati.
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
Aman nehle chah hochu akhahtan'in Canaan gamah kel analhahsah'in ahi,
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
hiti chun amaho masanga Egypt gammachun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
Amachu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang'a thihkol a-opeh uve.
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah'in Yahweh Pakai in Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
Hichejou chun Pharoah'in amachu agakousah'in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuiho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
Hi jouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchom mi hinan ana chengtan ahi.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Yahweh Pakai in Israel mipite chu hapun'in apunsah tan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
Hichun Egypt te chu Israelte vetda dingin atildoh tan hijeh chun Yahweh Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Ahin Elohim Pathen nin asoh Mose chu ahinsol'in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo umtah tah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Yahweh Pakai in Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu amahon Yahweh Pakai thupeh Israelte soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Aman twi thisan anasosah'in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Uphoh honjong agamsung'u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
Yahweh Pakai in thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu'uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong'in alo jengin ahi.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Aman go khel in gel anajuhsah'in, keh in agamsung'u anasepchap jengin ahi.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh'in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Amahon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh'in ahi. Hiti chun aki letsah pipen ule aki panapen hou asuhbei peh'in ahi.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
Yahweh Pakai in amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt'a kon in ahin puidoh'in, Israel phungho lah'a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Egypt miten nana kichat behseh jeh'un apotdoh uchu ana kipapi lheh jengun ahi.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
Yahweh Pakai in sunleh meilom akhu khum sah'in janleh meikong in asalvah peh'in ahi.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
Amahon sa athum uleh vamim alhalutpeh'in a-oivana diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
Aman songpi chu ahomsah'in twi ahung kiphidoh sah'in gamchai lah'a vadung bangin alondonsah'un ahi.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom a akitepna atheng chu ageldoh'in,
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
hijeh chun amite Egypt'a kon in amilhendoh chu kipah tah'in ahin puidoh'in ahi.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Aman gamsung mite Elohim Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh'in Ama mite hochu apen, hiti chun amahon mi tusa chang ga hochu aki-at'un ahi.
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
Hitiho jouse anachelhah sahchu amahon a Dan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Yahweh Pakai chu thangvah'in umhen!

< Psaumes 105 >