< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
BOEIPA te uem uh lah. A ming te khue uh lah. A khoboe te pilnam rhoek taengah tukkil uh lah.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
Amah te hlai uh lah. Amah te tingtoeng uh lamtah amah kah khobaerhambae boeih te lolmang taeng uh lah.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
A ming cim neh thangthen uh lamtah, BOEIPA aka tlap rhoek kah a lungbuei tah a kohoe saeh.
4 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
BOEIPA neh amah kah a sarhi te tlap lah. A maelhmai khaw tlap taitu lah.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
A kopoekrhai a saii neh a ka dongkah laitloeknah bangla anih khobaerhambae khaw,
6 Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
A sal Abraham tiingan neh a coelh Jakob koca rhoek loh thoelh uh lah.
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
BOEIPA amah ni mamih kah Pathen coeng. A laitloeknah khaw diklai pum ah om.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
A paipi te kumhal duela a thoelh dongah cadilcahma thawngkhat ham olka a uen.
9 Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
Abraham neh Isaak taengah a saii a olhlo te,
10 Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
Jakob taengah oltlueh la, Israel taengah kumhal paipi la a sut pah.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
Te dongah, “Kanaan kho rhi te na rho la nang taengah kam paek ni,” na ti nah.
12 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
A hlang kah hlangmi te a sii la om pueng tih, a khuiah bakuep uh.
13 Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
Te vaengah namtom taeng lamkah namtom taengla, ram pakhat lamkah pilnam pakhat taengla poengdoe uh.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
Amih aka hnaemtaek ham hlang khueh pah pawt tih amih kongah manghai rhoek khaw a tluung pah.
15 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
Ka koelh soah ben boel lamtah ka tonghma rhoek te thaehuet thil boeh,” a ti nah.
16 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
Khokha a khue vaengah kho khuiah conghol neh caak boeih te a phae pah.
17 II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
Amih hmai kah a tueih hlang, Joseph te sal bangla a yoih.
18 On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
A kho te hlong neh a phaep pah uh tih, a hinglu ah thicung loh a toeh.
19 Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
A olthui a thoeng tue a pha due BOEIPA kah olthui loh ol loh anih te a cil a poe.
20 Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
Manghai loh a tah dongah pilnam aka taem loh anih a doek tih a hlah.
21 Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
Amah im kah boei neh a hnopai boeih aka taemrhai hamla,
22 Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
A hinglu bangla a mangpa rhoek te khoh tih a hamca rhoek te cueih sak ham te a khueh.
23 Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
Te vaengah Israel loh Egypt la kun tih Jakob loh Ham kho ah bakuep.
24 Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Tedae a pilnam te muep a pungtai sak tih a rhal rhoek lakah a yet sak.
25 Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
BOEIPA loh a sal rhoek te rhaithi sak tih, a pilnam aka hmuhuet ham Egypt rhoek kah lungbuei te a maelh pah.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
A sal Moses neh anih ham a coelh Aaron te a tueih.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
Amih rhoi loh Egypt rhoek taengah Boeipa kah miknoek olka a tueng sak rhoi tih, Ham kho ah khaw kopoekrhai hno te a tueng sak rhoi.
28 Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Khohmuep a tueih tih a hmuep sak dongah Boeipa kah olthui olka te koek uh thai pawh.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
A tui te thii la a poeh sak tih a nga khaw a duek sak.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
A kho kah bukak rhoek te a manghai rhoek kah imkhui la a khae sak.
31 Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
Amah loh a uen tih a khorhi tom ah pil neh pilhlip uihli tlung.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Khonal te rhael la a poeh sak tih a kho ah hmaisai hmai la coeng.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
A misur neh a thaibu te khaw a haih pah tih a khorhi kah thing te a khaem pah.
34 Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
A uen bal tih kaisih neh lungang te tae na pawt la halo.
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Te vaengah a kho kah baelhing boeih a caak tih a khohmuen kah a thaihtae khaw a caak pah.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
A kho khuikah caming boeih neh a thahuem boeih khuikah a thaihcuek te a ngawn pah.
37 Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
Te vaengah amih te cak neh, sui neh ham pawk puei dongah amah koca rhoek khuikah tah paloe pawh.
38 L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
Amih Egypt rhoek te birhihnah loh a vuei tih amih rhoek a nong vaengah a kohoe uh.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
Himbaiyan bangla cingmai a yaal pah tih khoyin ah hmai a vang pah.
40 A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
A bih vaengah tanghuem a khuen pah tih vaan kah buh te amih a kum sak.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
Lungpang a ong vaengah tui ha phuet tih rhamrhae ah tuiva la a long sak te,
42 Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
a sal Abraham taengkah a olkhueh cim te a poek dongah ni.
43 Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
A pilnam khaw omngaihnah tamlung a coelh neh a khuen.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Te vaengah namtu rhoek kah a thakthaenah namtom khohmuen te a paek tih a pang uh te,
45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!
a oltlueh ngaithuen sak ham neh a olkhueng te kueinah sak ham ni. BOEIPA te thangthen lah.