< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 O Éternel, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses œuvres!
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.