< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
BLESS the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 O Éternel, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses œuvres!
The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the Lord.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the Lord, O my soul. Praise ye the Lord.

< Psaumes 104 >